|
Zante (Zachintos)
Key dates:
1194 Matteo Orsini establishes a local government in Zante (County Palatine of Cefalonia, Itaca and Zante)
1479 The Turks seize the island
1485 The Venetians conquer the island
1797 Annexed to France by the treaty of Campoformido
Fair isle, that from the fairest of all flowers,
Thy gentlest of all gentle names dost take!
How many memories of what radiant hours
At sight of thee and thine at once awake!
How many scenes of what departed bliss!
How many thoughts of what entombed hopes!
How many visions of a maiden that is
No more- no more upon thy verdant slopes!
No more! alas, that magical sad sound
Transforming all! Thy charms shall please no more
Thy memory no more! Accursed ground
Henceforth I hold thy flower-enameled shore
O hyacinthine isle! O purple Zante!
"Isola d'oro! Fior di Levante!"
This sonnet was written by Edgar Allan Poe in 1837. The last words are written in Italian and refer to Zante as
Golden Island and Flower of the Levant. The island has a rather large plain between two ridges of hills.
The maps of the Venetian period show that the plain was fully cultivated and that the island was a great producer of wine and oil.
The town of Zante was divided into the upper town (acropolis) on the top of a hill and the lower town around the harbour.
Views of the fortress
Today the upper town is almost invisible from the sea and even from the harbour, because of a beautiful pine wood. The trees hide the walls of
the large fortress completed by the Venetians in 1646 and which replaced previous fortifications which went back to the Greeks and the Romans.
1692 Map of the fortress
Entrances to the fortress
The gates of the fortress were built on the sides of the bastions for greater protection. They were decorated with the winged lion and with the coats of arms
of the governors of the island.
Old and modern winged lions
The symbol of Venice can be seen also in some modern shops (usually selling antiques to tourists). The modern lion shown in the
picture above is painted under the word "Benetzianika" (Venetian), but it is not the Lion of the Republic of Venice. It is the Lion of the
Eptanese Republic, the first Greek (semi)autonomous government after many centuries which ruled the Ionian Islands between 1802-10.
Eptanese means Seven Islands (Corfù, Paxi, Santa Maura, Cefalonia, Itaca,
Zante and Cerigo) and this Lion holds seven arrows. The fact that the Eptanese Republic adopted a flag very similar to that of Venice is evidence
of the good relations built over the centuries between these islands and Venice. This Lion was also in the flag of the Ionian Islands (below a small Union Jack) during the British Protectorate which lasted until 1864.
Gunpowder-magazine, prison and a well of the fortress
Unlike the majority of the Venetian fortresses in Greece, the fortress of Zante is very well preserved and maintained.
There are explanations near the most important buildings, which help the visitor to understand how the life in the fortress was organized.
Views from the fortress: Castel Tornese and Cefalonia
The view from the fortress reaches to the east and to the low coast of the Peloponnese with Castel Tornese on the highest hill.
The view to the north shows the mountains of Cefalonia.
Details of churches in Zante
In 1669 Candia surrendered to the Turks after a siege of twenty years.
Francesco Morosini, the commander of the defence, obtained the right to leave Candia with the still large
Venetian fleet under his command and to carry away not only the soldiers, but also the civilians.
A large number of the refugees, who included both Venetian and Cretan families, stopped in Zante and the island had a significant increase
in population and resources as the incoming people belonged to the upper classes. The town became a little Venice with porticoes and many
churches (the fact that the population was split between Orthodox and Roman Catholic believers added to the number of churches). In 1953
an earthquake destroyed almost completely Zante and Cefalonia. Only some smaller churches were in part spared and they were restored to their
original state.
Bell towers in Zante
The bell towers of Zante fell as a consequence of the earthquake and they were rebuilt. They all show some references to the bell towers of Venice, chiefly the bell tower of St Mark's square.
Monuments to Ugo Foscolo and a stone with the initial lines of his poem dedicated to Zacinto
Zante due to its mixed population had a significant cultural life and it is the birthplace of three great poets: the Greeks Andreas Kalvos and Dionisios
Solomos and the Italian Ugo Foscolo. They lived between the XVIIIth and the XIXth century and they knew each other. Andreas Kalvos acted as secretary to Foscolo and wrote several
poems in Italian. Solomos, of Cretan origin, wrote the commemoration of Foscolo who died in 1827 in England. Solomos is the author of the Greek
national anthem and the largest square of Zante is dedicated to him. Foscolo is remembered by two little monuments one of which is on the site of his house (lost).
Foscolo dedicated to Zante one of his finest sonnets. A Zacinto
| Nè più mai toccherò le sacre sponde | Nor ever more to touch the sacred shores | | Ove il mio corpo fanciulletto giacque, | Where I was cradled as a tiny boy, | | Zacinto mia, che te specchi nell'onde | Zakynthos mine, mirroring in the waves | | Del greco mar da cui vergine nacque | Of the Greek sea whence Venus, virgin, rose | | _ | _ | | Venere, e fea quelle isole feconde | And with her first smile fecundated all | | Col suo primo sorriso, onde non tacque | Those islands, so thy fronds and limpid clouds | | Le tue limpide nubi e le tue fronde | Entered unsilenced the illustrious tale | | L'inclito verso di colui che l'acque | Of him who sang the fateful waters and | | _ | _ | | Cantò fatali, ed il diverso esiglio | The roaming exile from whose changing paths | | Per cui bello di fama e di sventura | Ulysses, splendid with ill-luck and fame, | | Baciò la sua petrosa Itaca Ulisse. | Returned to kiss his rocky Ithaca. | | _ | _ | | Tu non altro che il canto avrai del figlio, | Naught else thy son can give thee but his song, | | O materna mia terra; a noi prescrisse | O my maternal earth: for us stern fate | | Il fato illacrimata sepoltura. | Prescribed an unlamented burial. | | Ugo Foscolo | Translation © Carl Selph, 1999 For a list of poetry by Carl Selph click here |
Excerpts from Memorie Istoriografiche del
Regno della Morea
Riacquistato dall'armi
della Sereniss. Repubblica
di Venezia printed in Venice in 1692 and related to this page:
Articles I'm Working On
Articles I've Completed
VVVVV
SOMMARIO
Articles I'm Working On
Articles I've Completed
VVV
VENETE LE RADICI DELL'UOMO MODERNO
|
|
Tip: To turn text into a link, highlight the text, then click on a page or file from the list above.
|
|
Comments (0)
You don't have permission to comment on this page.